当前位置: 汉语查 译者的意思 译者造句 40字左右

译者造句40字左右


  • 1、“为求一字稳,耐得五更寒”,好的译者还需要像诗圣杜甫那样具有“语不惊人死不休”的精神与毅力。
  • 2、此书的大部分内容由张可翻译,元化先生做了全书的润色和校阅,并在每一篇文献之后写了“译者附识”。
  • 3、有些情况需要变通的,无论什么样的译者都会变通的,决不会胶柱鼓瑟,弄出不通的中文来的。
  • 4、译者忠实于原作并不是依样画葫芦,而是根据他个人的审美原则,对原作的内容与形式作出艺术的再创造。
  • 5、与此相对的观点则把翻译看成是文化碰撞中令人恼火的事,而译者只是文化碰撞的催化剂。
  • 6、他很少走出过法国的普罗旺斯省,因此他作品中的地方知识和方言对翻译者而言是个考验。
  • 7、“延异”和“能指”是解构主义翻译理论质疑意义和原意确定性,进而突显译者主体性地位的两个重要概念。
  • 8、如果将这三个步骤应用到翻译活动中,译者在进行翻译时更能从全局上把握译文,统筹规划。
  • 9、译者翻译成:“不过,无论如何可以肯定的是,这款产品听上去至少比23英寸的苹果平板电脑要便携的多。”。
  • 10、摘要双关语向来是译界公认的难关之一,有的译者认为翻译双关语要靠一点运气,甚至归类于不可译之列。
  • 11、英译者葛浩文先生多年来翻译了大量中国当代文学作品,他的译笔流畅准确,居于“中翻英”。
  • 12、陈道明认为,“对等”是一种过于理想化的上限标准,当译者找不到“对等”的译法时,应当寻求“功能相似”的下限标准。
  • 13、平锅健儿是一位极富热情的敏捷方法鼓动者,并且也是许多极限编程和敏捷开发相关书籍的日文版译者
  • 14、在中国,志愿翻译者为它制作了中文字幕,并将其上传到中文网站上,并吸引了千百万观众。
  • 15、所以,了解译者对所译作家、作品的态度和立场,有利于我们把握他们的译作中的创造性叛逆的发展态势。
  • 16、堪以告慰的是,译者的拳拳苦心,读者不难感知,并会在潜心阅读中领会那难以言传的美妙诗味。
  • 17、从心理学的角度特别是文艺心理学这一分支来考察译者的翻译活动,开辟了翻译研究的新天地。
  • 18、通过分析文学翻译和日常口语翻译中常见的译例,探讨了译者的有意误译这一方法的具体原因及其价值。
  • 19、最终出版时,茅教授坚决不允许署他是译者,甚至不让署他为校译者,只肯在后记中“提一下”。
  • 20、同时,上外将根据东方网需求,组建英文、日文专业团队,作为特约译者及审稿员,提供翻译、审稿等服务。
  • 21、翻译儿化词,译者应该关照儿化词的情感表达功能,转化原着中的儿化词的辞趣、音趣、意趣。
  • 22、人的记忆能力是有限的,因此必须寻求一种辅助性手段口译笔记,来帮助译者保持通过识记得来的信息。
  • 23、这两部着作,前者涉及到学校教育,同学之间、老师之间的相处之道,译者夏丏尊先生称之为感情教育,是软教育。
  • 24、没过多久,她就收到了来自世界各地的书籍,甚至还有不少作家、译者寄给了她还未出版的首部英译本。
  • 25、在逻格斯中心主义影响下,翻译处于从属地位,译者也只是忠实地传递原文信息,是一种“隐身”的媒介。
  • 26、三位译者邓嘉宛、杜蕴慈、石中歌像“护戒团队”那样,将托尔金的这部巨着护送到中国读者面前。
  • 27、译者在遵循“三美”原则的基础上,通过细细揣摩、选择、提炼与再创造,乃能译出脍炙人口的精美之作。
  • 28、我输完那封信后,我可以在电讯公告板上输出讯息,找一位精于自动研究翻译的译者吗?
  • 29、本文简述了功效译者理论,具体地探究了该理论的理论房基,并用联专业理论予以论证,增加了它的内容。
  • 30、本文简述了功效译者理论,具体地探究了该理论的理论房基,并用联系理论予以论证,增加了它的内容。
  • 31、从而指出在富有阶级性的女性体态语的翻译中,译者要正确处理语义准确性和语用效果的关系。
  • 32、由此得出文学重译是译者自身的理解与特定历史阶段相结合的一种动态阐释,是合理存在的。
  • 33、针对汉语和英语在表达方式上的差异,译者在汉译英过程中应采取各种方法来减少和消除这种差异。
  • 34、但这种观点是没有依据的:有时翻译者本人就是独特的作者,有些作家甚至会翻译自己的作品。
  • 35、做自由译者也让我能在孩子放学的时候接着去接他们,他们郊游的时候也能休一天假去陪游。
  • 36、姚斯的“朞待视野”理论对翻译的启示是,为了使读者接受自己的译本,译者在翻译中必须关照读者的朞待视野。
  • 37、询问译者得到的答复是,意大利目前也有不少令人生厌的“华威先生”,故特译出,以备一格。

词语解释

译者[ yì zhě ]

1.把一种语言或体系译成另一种的人

译者

©2024 hgcha.com 汉语查 苏ICP备2022042793号 邮箱: hgchacom#163.com

本站字典、词典、成语等汉语国学数据仅供参考,最终以新华字典、汉语词典、成语词典等书籍为准