当前位置: 汉语查 翻译的意思 翻译造句

翻译造句


10字左右

  • 1、翻译最忌讳麻烦,繁琐复杂的。
  • 2、这本童话书已被翻译成中文出版了。
  • 3、能力有限,只能翻译几个单词。
  • 4、手工翻译,保证准确。
  • 5、根据词典和经验翻译,希望能帮上你。
  • 6、手工翻译如下,保证准确。
  • 7、翻译官策马走向人群。
  • 8、第四,机器翻译自动评测技术的研究。
  • 9、机器翻译怎么变得这么好了?
  • 10、会议中我们的翻译员会全程翻译

20字左右

  • 1、她的英文能力很好,做这点翻译工作必是游刃有余,毫不费力。
  • 2、翻译不三不四七上八下你走不走,你不走我走!
  • 3、寻章摘句、吹毛求疵不是真正的翻译批评。
  • 4、依此而否定翻译学是一门科学是不足为训的。
  • 5、手工翻译,尊重劳动,欢迎提问,感谢采纳。
  • 6、华南翻译,做中国最大最优的免费翻译机构。
  • 7、就翻译训练而言我认为这是一本无出其右的好书。
  • 8、我的翻译也许不是标准,我只是初一的。希望帮到你。
  • 9、科技英语专业术语的零翻译主要表现为音译和移译。
  • 10、昨天帮同事翻译了一句话:人生如棋,落子无悔!

30字左右

  • 1、本文探讨了头韵、语音变格、文字游戏、谐音双关等音韵修辞的翻译方法。
  • 2、我们量才录用,使能搞翻译的搞翻译,能搞研究的搞研究,能上课的上课。
  • 3、第一次当翻译,她虽说有些紧张,但也能应付自如,可见基本功还是很扎实的。
  • 4、希望回答对您有帮助,如需更精准的翻译请提供更多信息,欢迎一起探讨。
  • 5、异化移译在互联网交际新词的汉译中是必不可少的翻译策略。
  • 6、那位达人帮忙翻译下,谢谢了:负责恒温恒湿实验室工程项目的管理工作。
  • 7、只有把本雅明翻译作为隐寓,才能剀切地认识到他对现代性危机的批判。
  • 8、主页的翻译,口译员和与商会的活动,比利时商会章程说明文献学家,和业务工作守则。
  • 9、黄哲伦说,在那里我第一次看到“残疾人洗手间”被翻译成了“畸形人厕所”。
  • 10、当时的佛典翻译家大都是西域人或印度人,由于不熟悉汉语,译文难免粗糙。

40字左右

  • 1、目前中国文化的世界影响力,仍无法与中华文化自身的内涵和底蕴媲美,文化翻译工作任重道远。
  • 2、其实翻译只是按照通俗的语言去理解的,只要能复合相互的语言表达就行。当然要遵循语言之间的规则。
  • 3、有道什么的都是一个字一个字翻译的,现在还没那么先进的词典能按语法翻译,不要相信这些翻译器。
  • 4、那些持反对意见的人争论到电脑是由人设计和编程的,因此只能是较机械地进行语言翻译
  • 5、这个句子翻译为,很长的时间里,在这个国家的很多地方,旅行者是中断沉闷生活的受欢迎的人。
  • 6、朝闻道夕死可矣。孔子"我国伟大的教育家,思想家孔子曾说过:朝闻道,夕可死也。"这句话怎么翻译
  • 7、打谱的过程,涉及到音乐史学,版本学、文献学、乐律学、历史学、指法翻译及琴谱考证等诸方面的问题。
  • 8、他不光是一位书画大家,而且还是音韵学家、历史学家、地理学家、刑律学家、佛学家、翻译家呢。
  • 9、说明英语中的代词,为了更好的理解英汉翻译中的代词,将会讨论物主代词,反身代词和人称代词的用法。
  • 10、请专业人士翻译不能出错啊谢谢了,不把病人“开膛破肚”,你如何才能知道病人的身体里发生着什么?

50字左右

  • 1、由于财权、人事权等完全为英方所控制,严复“名为总办,其实一无所办”,其职责不过是办理文案及公司契券、刊布翻译诸事,并无实权。
  • 2、中文没有畅达,我先给您改差,正在翻译:戴要:原文会商了以下岭土、两氧化硅、铁黑、氧化铝等为本料制备耐水原料。
  • 3、笔者认为,翻译时不恰当地套用原文的人称代词容易造成译文的冗赘、不畅,词语搭配、句式衔接、连贯的不当,不利传达原文的风格、语气。
  • 4、这番大有来历的微言大义,要如何翻译成这欧罗番邦的通用语之时不失威严气势和玄妙韵味,倒是很为考究的。
  • 5、这位朋友反躬自省,自己从前投入翻译的那些书,也有可能早已经在出版它们的那些国家中沦为了明日黄花,竟大发悔其少作之感叹。
  • 6、标签:翻译英文,翻译,英文作为男人,肩上的压力是不可避免的,这是自古以来应该说是父系社会以来就一直存在的。
  • 7、对司法工作人员、诉讼参加人、证人、翻译人员、鉴定人、勘验人、协助执行的人,进行侮辱、诽谤、诬陷、殴打或者打击报复的。
  • 8、经过译者的一番“意匠经营,熔铸雕琢,选择安排”等一系列的“人为”过程,翻译出来的作品就成了艺术品,翻译的过程也就是创造的过程。
  • 9、听到瘦翻译介绍自己,坂田次朗趾高气扬地挺着啤酒肚,脸上挂着得意的笑容,季凡在旁心想不用你太得意,一会儿有你受的。
  • 10、借鉴前人亲属称谓语自称的研究,本文对亲属称谓语自称的语义类别、表达功能及其翻译策略三个方面进行了考察。

60字左右

  • 1、虎年惊蛰到,虫虫总动员:荧火虫当先锋官,瓢虫当形象大使,毛毛虫当内衣模特,应声虫当同声翻译,瞌睡虫当催眠大师。你这条大虫呢?就当个领衔主演吧。
  • 2、译制片得到了中国广大观众的喜爱,电影译制也成了中国电影界的一门艺术,然而与之不相符的是在翻译界至今尚未形成有关电影翻译成熟的翻译理论。
  • 3、许承先认为,海派话剧在台词上也要求非常严格,比如导演会要求一定听到是英国式的语言,一个字一个字翻译过来,按照英国人的语言习惯来表述。
  • 4、2006年9月26日,在中国译协庆祝国际翻译日?资深翻译家表彰大会上,季羡林被授予“翻译文化终身成就奖”季羡林先生的品格。
  • 5、从教学角度谈谈今古语言的衔接与脱节是必要的,这将主要集中在文言文知识点的倒装句的翻译方式、词类活用、虚词的翻译方式等方面。
  • 6、一个做学问的人,除了学习知识外,还要有tast,这个词不太好翻译,有的译成品味,喜爱。一个人要有大的成就,就要有相当清楚的tast。
  • 7、81岁的翻译家马振骋告诉记者,几十年前他从事翻译时,如果是抄来抄去拼拼凑凑,被视为是丢脸的事,一旦被人发现,职业生涯就可能会断送。
  • 8、本文概述了日本百科辞书从引进使用中国类书开始,经编纂日本自己的类书和百科辞书,到翻译西方现代百科全书和编纂日本百科事典的发展历程。
  • 9、王晔说,瑞典文学的翻译,本来就少,有很大一部分是从英文等转译而来,直译要看得懂瑞典文,反复推敲瑞典文的语意,否则会有莫名其妙的添加和篡改。
  • 10、单是文章开头的一句“先帝创业未半而中道崩殂”,被翻译成“你伯爷出黎行,半路就去咗卖咸鸭蛋”,就让不少懂得粤语方言的人们笑得肚子疼。

70字左右

  • 1、安禄山性骁勇,能通解运用六蕃语言,曾任互市牙郎即现在的翻译官,其后任幽州节度使张守珪的捉上将,升讨击使,但因与奚、契丹战败,罪大当诛,因此被送往京师。
  • 2、此外,文学出版社还有能力肩负以优代劣的任务,那就是,一发现一部值得翻译的作品被译得不堪入目,除及时撰文予以严厉批评外,文学社有义务也有能力马上组织胜任者重译出版。
  • 3、字典是我最有用的学习工具。如果在看书时遇到不认识的字或者翻译,都可以在字典上查阅,成为我学习一大帮手。同时能够在口语上纠正我的发音,使我的发音更加准确。
  • 4、学以益才也。翻译:求学是增加自己的才能。患生于疏忽,祸起于细微。司马法曰:“国虽大,好战必亡;天下虽安,忘战必危。”,人材虽高,不务学问,不能致用。受学重问,孰不能成。刘向 
  • 5、那位仁兄英语好啊,帮我翻译一下哦,谢谢啦我国企业在奥运会营销中存在赞助奥运会积极性很高,但准备不足,个别企业赞助奥运会不切实际,存在好高骛远的倾向。
  • 6、学以益才也。翻译:求学是增加自己的才能。患生于疏忽,祸起于细微。司马法曰:“国虽大,好战必亡;天下虽安,忘战必危。”,人材虽高,不务学问,不能致用。受学重问,孰不能成。刘向
  • 7、然而翻译标准既然是翻译理论的核心问题,若不先行解决,则翻译学的建立就大成问题,正是由于这个原因,笔者将多年来对这个问题的探讨,简述如下,权作引玉之砖。
  • 8、从实际成果看,除了雍正遗诏外,他还有大量翻译手稿,内容涉及中国史地、中俄关系、政制刑法、哲学伦理和上谕等等,在1771年至1786年出版的译着就有21种。
  • 9、往往穿梭于字里行间的多义词不可避免地要依靠语篇这一整体环境来揣摩,否则译者给读者带来的就是偏离内在含义,仅仅从字面上翻译的文字,这与直译也就没有什么区别了。
  • 10、在此基础上,深入地探讨了梅肖尼克的诗学翻译理论:批判了奈达的关于文学作品“形式”于“内涵”二元对立的理论,以及评价翻译作品中将“形式”于“内涵”割裂开来的错误方法论。

80字左右

  • 1、微笑是一种国际通用的语言,不用翻译,就能打动人们的心弦;微笑是一种艺术,具有穿透和征服一切的自信魅力;微笑是一缕春风,它会吹散郁积在心头的阴霾;微笑是一种乐观,它能将浮躁沉沦的人心静好。
  • 2、活在世上,沧海一粟,漫漫人生,怎么可能不会有那么几个时刻,觉得自己忽然如同无根草飘浮在未知的虚空里?怎么可能指望,这个世界永远与你那么贴合,如同翻译机一般永远能读懂你的内心?
  • 3、但是我最感兴趣的是翻译机。我说话后,可以选择翻译成各种各样不同的语言。我想有了它,我们与外国人交流将更加流畅,如果能够大批生产,将对人们有很大的好处。希望能够早点生产出来。
  • 4、我最大的一个梦想是成为一名伟大的翻译家,因为这样我可以学习到各个国家的语言,领略到这些语言的魅力和它那神奇而独特的美,父母也经常鼓励我说,努力吧,一定要为你的梦想而奋斗。
  • 5、我曾非常认真地思考过我的理想,一切好像都存在似的。一个念头出现在我的脑海里,我要考上中国最好的外国语大学,成为一名翻译,在上半辈子赚足够的钱,然后在下半辈子移居到澳大利亚生活。
  • 6、在预习的时候一定不要脱离教材,如果没有教材像古诗、文言文这类需要翻译的知识,如果自己拿不准或是翻译不出来,可以借用教材,从中获取更深的知识,这样自己的理解能力也会大大提高。
  • 7、我从小喜欢看格林童话、安徒生童话,故事都很精彩。我就在想,我应该好好学习英语,将来长大了我也要翻译优秀的国内文学作品给其他小朋友看,让更多的人了解我们的风土人情和故事。
  • 8、可这个平凡无奇的弱女子克服了常人难以想象的困难,还自学了从小学到大学的所有课程,还自学了日语、英语、德语等世界语言,并翻译了大量外文书籍,还写下了几百万字不朽的着作。
  • 9、记得曾经看到过这样一则消息:国内举行的一项翻译大赛上,由于缺少最好的译文,大赛不仅一等奖空缺,还将二等奖颁给了土生土长的新加坡人这则消息让我百感交集,隐约看到了汉语的处境。
  • 10、既然我找不到中文版的日本动漫书,我想,说不定也有一些人想看国外的文学、漫画等书籍,也找不到中文版的,于是,我萌生了一个念头,长大之后要成为一名翻译家,能翻译许多外国书籍,让大家了解世界文化。

90字左右

  • 1、微笑是一种国际语言,不用翻译,就能打动人们的心弦;微笑是一种艺术,具有穿透和征服一切的自信魅力;微笑是一缕春风,那么它会吹散郁积在心头的阴霾;如果说微笑是一抹阳光,那么它能温暖受伤苦闷的心。
  • 2、马君武,自幼清贫,留学日本德国,是获得农学和工学学位的第一人。与孙中山关系密切,翻译着作到汗牛充栋的地步,书法奇才,跳舞高手,热爱自然,能很快找出蜂王,还看不惯中国人用英语交谈差点大打出手,奇人也。温源宁 
  • 3、后面有几个人笑起来了。他接着便讲述解剖学在日本发达的历史,那些大大小小的书,便是从最初到现今关于这一门学问的着作。起初有几本是线装的;还有翻刻中国译本的,他们的翻译和研究新的医学,并不比中国早。
  • 4、读书就是翻译,因为从来不会有两个人的体验是相同的。一个拙劣的读者就好比一个拙劣的译者:他会在应该意译的时候直译,而需要他直译时他却意译。在学习如何才能把书读好时学问固然极为宝贵,但却不如直觉重要。
  • 5、正是因为静,他的文学作品获得诺贝尔奖,赢得诗被翻译成数十种语言的成果;正是因为静,他说他用几年换一首诗值得,他在静中取乐,在静中创造出更多的优秀诗歌,这种内心的宁静正是发展中的中国忙碌的中国人所缺乏的。
  • 6、更让我满意的是,当我暑假外出旅游时,手机还能做我的向导;告诉我哪里的路不堵车,哪里的风景最好,哪里的价格最便宜,服务质量最好。如果到国外旅游,手机还会给我当翻译呢,如果有这样的手机陪我一起玩该多好呀!
  • 7、我们最近考了一份语文试卷,我的成绩很不理想,许多学过的知识没有答上来,课下的词语解释错的一塌糊涂,翻译句子也出现了错,而且,我没有审好作文题,没用横线划出修辞句没有采用总分总结构,导致作文扣了十分。
  • 8、我无意中往后一看,只见后排坐着一个面目古怪、身材矮小、两眼发绿的人,他向我微笑,并说了一句奇怪的话,我赶紧叫来机器人翻译,原来他是一个外星人,名叫文斯,这次特地来地球旅游,于是我们愉快地交谈起来。
  • 9、微笑是一种国际语言,不用翻译,就能打动人们的心弦;微笑是一种艺术,具有穿透和征服一切的自信魅力;微笑是一缕春风,那么它会吹散郁积在心头的阴霾;如果说微笑是一抹阳光,那么它能温暖受伤苦闷的心。
  • 10、四:合理安排时间,写作业时先写理科,再写文科,我一般是先写数学作业,因为刚开始写作业时思维灵活,其中的一些难题可以清晰的分析,再写语文地理历史等一些文科,那时的头脑就不是很灵活,抄写文科的句子,翻译也就简单些。

100字左右

  • 1、这仅仅是赏罚不明吗?后金并没有因为一次进攻的失败就大势去矣,它仍然是明王朝最危险的敌人;袁崇焕通过两次胜利表明自己是个不可多得的守边人才,这在当时几乎是尽人皆知的。在这种外患严峻的形势下贬抑袁崇焕,甚至把他撤职,完全是自毁长城。苗棣 在翻译上,萧干曾自谦说:“像我这样完全凭一时兴趣偶一为之的,翻译工作者也不配”。
  • 2、不用说,我也愿意协助翻译京剧唱词。由母语是英语的老外和大学英语专业的学生组成的小队可以带着他们的笔记本电脑去文化场所对英文进行现场更正,或是给没有英文的地方加上英文,这对于学生们提高英语水平同时又服务于社会是多么好的机会呀!
  • 3、而她却在旁人无法想象的重压下,凭着自己坚韧顽强的毅力,成为世界上举世闻名的文学家、翻译家,我们都知道,海伦的遭遇是不幸的,可她创造了一个伟大的神话,我相信海伦成功的背后所付出的不仅仅是艰辛的努力,应该还有积极向上的人生态度。
  • 4、没上课的我很难看懂文言文,只得一点点回忆以前老师讲的知识,实在看不懂只能一个字一个字地翻字典,再一个一个套进句子,总算是磕磕巴巴翻译完了,又开始调语序,找句型我都不知道我是怎样睡着的,早上起来,我发现我仍在书桌前
  • 5、阿里老总马云活得容易吗?不,他也不容易!当初一个籍籍无名的杭州海博翻译社,直至现在的阿里及其旗下的诸多企业,他难道容易?商业巨头刘强东,他从北京西郊一个没人要的仓库,直至国际上享有盛誉的京东,这一成长历程,他容易吗?
  • 6、张海迪,一位自幼高位严重截瘫的残疾人,几次濒临死亡边缘,但她不因残疾儿气馁,二十多年来,她学会了四门外语,翻译了十六万多字的着作,获得了哲学硕士学位,并自学了针灸,为群众治病一万多人次,取得了常人都很难取得的成就!
  • 7、这个月我看了古文观止这本书,有着深奥的道理,使我甚至有点看不懂虽然有译文翻译但我只用书下的解释来破解原文,有时侯看一片需要20分钟那时我看得头都大了,真得想放弃了,但每当我灰心丧气的时侯,总会送我四个字:聊胜于无因此我坚持在看这本书。
  • 8、张海迪,一个高位截瘫的病人,自学了多种语言,并翻译出大量的作品;霍金,一个永远坐在轮椅上的科学家,他的思想却穿越了宇宙,到达了那神秘莫测的黑洞;史铁生,双腿的残疾让他有了对社会清醒的思考,再大的困难也无法阻挡他向文学道路迈进的步伐……
  • 9、我立刻把遥控器装上电池,准备开始启动无人机,但我却发现遥控器的说明书是全英文的,我们只好先放下手中的遥控器,我和爸爸把那些英文翻译过来才知道这个遥控器还需要与一个连接器相连接,我们对接好了遥控器启动了飞机。
  • 10、她作为一名中英翻译,并不是非常忙,在有国外用户咨询信息时,她会非常认真地工作,而空余时间中,她并不会像我爸一样,刷朋友圈,看纯属瞎编乱造的小说,取而代之,她会看一些经济学或文学的着作,偶尔,她也会在午休时间打开电视,看看新闻联播什么的。

词语解释

翻译[ fān yì ]

1.用一种语言文字来表达另一种语言文字

2.从事翻译的人

在外交部当翻译。

翻译

©2024 hgcha.com 汉语查 苏ICP备2022042793号 邮箱: hgchacom#163.com

本站字典、词典、成语等汉语国学数据仅供参考,最终以新华字典、汉语词典、成语词典等书籍为准